الأدب الليبي في عدد خاص من مجلة (بانيبال)

بانيبال40

مجلة (بانيبال) هي من المجلات النادرة في موادها، فهي مهتمة بنشر نتاجات الأدب العربي مترجمة الى الأنكليزية. وهكذا يجد القاريء أعدادا من هذه المجلة الغراء وقد تخصصت بأصدار أعداد خاصة عن الأدب العراقي او التونسي أو الليبي كما هو الحال مع مواد العدد الأخير الذي جاء برقم 40. ومجلة بانيبال تصدر في لندن وعن هيئة تحرير متخصصة.

ونشرت المجلة قصصا من الأدب الليبي وكما يأتي: «الحياة العجيبة القصيرة للكلب رمضان» عمر الكدي (ترجمة روبن موجر). «البشكليطة» عزة كامل المقهور (ترجمة جون بيت). «استاكوزا» أحمد ابراهيم الفقيه (ترجمة مايا تابت). «حلم وردي» غازي القلاوي (ترجمة غنوة حايك). «قصتان» عمر أبو القاسم الككلي (ترجمة إليوت كولا). «صائدة الأفاعي» محمد العريشية (ترجمة غنوة حايك). «كان يحمل سبحة» محمد العنيزي (ترجمة علي أزرياح). «خمس حكايات قصيرة» رشوان بوشويشة (ترجمة جون بيت). «حكايات من البر الإنكليزي» جمعة بوكليب (ترجمة صوفيا فاسالو). «فخامة الفراغ» نجوى بنشتوان (ترجمة سونيلا موبايي).

وفي الرواية، احتوى الملف على النصوص الآتية: فصلان من رواية Anatomy of the Disapperance لهشام مطر الذي يكتب بالإنكليزية، «للجوع وجوه أخرى» وفاء البوعيسى (ترجمة روبن موجر)، فصل من رواية «مايا بيتزا» محمد المصراتي (ترجمة ليري برايز). «نساء الريح» رزان نعيم مغربي (ترجمة وليم هيتشينز). «حلق الريح» صالح السنوسي (ترجمة وليم هيتشينز). «الواو الصغرى» ابراهيم الكوني (ترجمة وليم هيتشينز). بالاضافة الى مقالة كتبها اليوت كولا بعنوان «ترجمة ابراهيم الكوني»، ومراجعة قصيرة لرواية «الدمية» كتبها بيتر كلارك.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى